jueves, 30 de agosto de 2012

[Tradu] Entrevista de la Popolo Septiembre 2012 pág. 1-2


Perfil: Ueda Tatsuya(上田竜也)
Nacimiento: 10.04.1983 en la prefectura de Kanagawa
Grupo sanguíneo: B

Mi noticia reciente:

Este mes he hecho otra leyenda salvaje sobre mí. (ha)

Cuando bebí champán que tenía en mi casa probé el tipo de descuento. Pero solo lo puse a parte y bebí!! no es salvaje? (ha)

Forma ideal de Ueda de pasar el verano:

Quiero ir a festivales o barbacoas en un lago o algo y disfrutarlo al máximo.

Quiero disfrutar plenamente de actividades que pueda hacer en verano. Quiero hacer una barbacoa en un lago fresquito que esté junto a una montaña y luego ir a un festival de verano. Quiero pasar mi verano como un estudiante elemental y hacer lo que me hace sentir bien.



Perfil: Taguchi Junnosuke(田口淳之介)
Nacimiento: 11.29.1985 en la prefectura de Kanagawa 
Grupo sanguíneo: AB

Mi noticia reciente:

Compré unas sandalias y una chaqueta para el verano!

compré sandalias de cuero cómodas para andar porque están hechas con suelas de goma, porque compré una chaqueta con un patrón de frontera azul marino, mi conjunto para este verano está completo!

La forma ideal de pasar el verano de Taguchi:

Cuando me levanto quiero somen (fideos japoneses de trigo) quiero comer en una exhibición de fuegos
artificiales junto al mar.

Por la mañana debe haber somen! Que es lo mejor para comer la omnipotente cebolla con jengibre por encima. Soy bueno encontrando buenos lugares de exhibiciones secretas de fuegos artificiales, lo que quiero es un lugar con una brisa fresca en la playa donde puedas ver el espectro de fuegos artificiales!



Perfil: Nakamaru Yuuichi(中丸雄一)
Nacimiento: 09.04.1983 en Tokyo
Grupo Sanguíneo: O


Mi noticia reciente:

Es duro para mi mi pelo natural rizado, durante la estación de las lluvias.

La humedad es mala para el pelo rizado natural. Pero como Keisuke del dorama "Omoni Naitematsu" tiene el pelo rizado natural es trato hecho, iré a la grabación con mi pelo tal y como es, al natural. (Ha)

La forma ideal de pasar el verano de Nakamaru:

Pasar el tiempo en zapatillas y pantalones cortos.

Como muchos helados en zapatillas y pantalones cortos. Estoy seguro de que siempre estoy almacenando helados en mi nevera. A demás como sandía, una después de otra!


Perfil: Tanaka Koki(田中聖)
Nacimiento: 11.05.1985 en la prefectura de Chiba.
Grupo sanguíneo: B


Mi noticia reciente:

Compré una cámara digital que toma perfectas tomas de paisajes por la noche.

Compré una cámara digital de una sola lente, al principio mirarlo parecía retro, pero tiene muchas funciones todos los días a prueba de agua por lo que estoy satisfecho, incluso es perfecta para tomar fotos que solo los teléfonos móviles pueden tomar.

La forma ideal de pasar el verano de Koki:

Verano significa playa, otra cosa a parte de eso, no es lo mismo! (Ha)

La única forma correcta de pasar el verano es yendo a la playa (Ha) Teneis que pasarlo bien con vuestros amigos y hacer una barbacoa. Yo no nado, pero es importante pasar tiempo en la playa.



Perfil: Kamenashi Kazuya (亀梨和也)
Nacimiento: 02.23.1986 en Tokyo
Grupo sanguíneo: B

Mi noticia reciente:

La grabación de "Ore Ore" está terminada.

La grabación de la película está termianda con toda seguridad. No importa cuantos roles hice, no se como decirlo, pero, por un mes y medio fui como un hombre en trance, espero ver la película completa.

La forma perfecta de pasar el verano de Kame:

Quiero ir a la playa y hacer cosas de verano~

Este año iré aprovecharé un gran hielo de una heladería y compraré una máquina de legit Kakigori (hielo picado). Estoy pensando en hacer una fiesta de Kakigori. También quiero nadar en el jardín~

Traducción: Hoshiko Hime Taguchi (AATB)
Fuente: Erobaba

[Preview] TV LIFE 19 & TV Pia 9/12


TV PIA




TV LIFE

















Fuente: itz-menos


martes, 28 de agosto de 2012

[DESCARGA, TV] MOSHIMO NO SIMULATION VARIETY OTAMESHI KA! 2012.08.27

Moshimo no Simulation Variety Otameshi ka! 20120827[16-58-46]

DESCARGAR: AQUI o AQUI

Fuente: Sberry1582

[Tradu] Ueda Manual 68.2

Ex-manual 68.2
Tatsuya Ueda
2012.08.26

Hola ahí

Soy Ueda Tatsuya,
Si hago esta la próxima subida [giro]
A veces habría pasado desde que el dorama terminó, por lo que
quiero mirar atrás un poco [ahora]...

El personaje llamado Ryu Andou
Que me fue permitido actuar
esta vez
incluso entre los personajes
que he hecho hasta ahora
fue un personaje muy difícil,
con mucho misterio. Aprendí mucho con este hecho.

No hubo mucho enredo [entre nosotros dos], pero mirando en el aire,
una vez de nuevo,
"Como Jinnai-san creó el personaje
es genial!!"
Pienso eso o
"Esa línea dicha por Andou-san
resonaba mucho en el corazón"
Había muchas cosas de las que aprender.

Yo también por supuesto,
había muchos puntos
que tuve que reflejar de mi mismo
pero como esperé, lo que pienso de nuevo
haciendo este dorama es

"Sentirse importante"
Pienso eso.

"No soy todavía
una persona aplicable
o una persona que puede ponerse hábilmente en la dramatización
por lo que intenté no emborronar al menos esta parte" este hecho
es un buen sentimiento

Los sentimientos del personaje están al 100% incluidos en las líneas, movimientos, expresiones...
Eso es lo que he sido enseñado hasta ahora y es mi convicción.

Fui enseñado otra vez.

Por esa razón,
Algo como cambiar el peinado siguiendo al personaje es dado por concedido, e
incluso si se convierte dificil de comunicar,
con los co-actores
y el staff (risas)
si el resultado
es reflejado en el dorama
al final
pienso que está bien [NT: se refiere a en el manual anterior que una vez el entró en el modo del personaje de Ando, se volvió frío con el staff y co-actores y no podía hablar con ellos con normalidad] 

El final de la grabación
está cerrado pero
todos vosotros,
disfrutad de los últimos 2 capítulos.

Entonces, nos vemos.

Traducción: Hoshiko Hime Taguchi (AATB)
Fuente: kt-newsinfo
Créditos: iside89

[Tradu] Junnosuke Taguchi's Talks ~ Vol.53

Breaking* Talk

Hola**

'es Junnosuke

Es la semana del primer aniversario de la serie~~
Los números de atrás, hasta ahora se han hecho todos accesibles y estoy reclutando "Hoy Dicen" de todos.

Bueno, es el comienzo de hoy también.

"Taguchi's Iriguchi"

El primero es
"Kariage-kun"
'Todos los años participo en conciertos de KAT-TUN, qué tipo de menú sirve el catering durante el tour? Son especialidades, etc de los lugares que visitáis lo que os sirven?'

Kariage-kun, gracias como siempre
Durante el tour nos sirven varios tipos de menú.
Lo que más me gusta es la ensalada, generalmente hablando, la ensalada de patatas también está deliciosa, y la ensalada de mizuna es la mejor!
A todos los miembros nos gusta el natto y huevo, por lo que siempre preparan estos conjuntos.
Para las especialidades locales, los enviamos por ellos y tal.
Como en Sapporo, es ramen o similar.
En todo caso, tener un menu antes de un concierto es importante, por lo que estoy siempre agradecido al staff-san del catering.

Continuando
"Miki Chomu"
'Has tenido recientemente alguna primera experiencia? Conseguí un hueso del cuello ajustado para mí misma en una clínica osteopática, escucho más facilmente el sonido de mi hueso y eso era llamativo'

Los huesos ajustados suenan bien, yo quiero hacerlo también!
Tengo un sentimiento de que mi lomo está totalmente curvado, por lo que volveré al centro, mi altura no crecerá entorno a 2 cm probablemente.
Mi experiencia reciente es,
pereparar la coreografía de la nueva canción "Fumetsu no Scrum"

Había hecho partes de coreografías hasta ahora, pero esta fue la primera vez que lo organicé para 1 canción entera, a demás una canción del grupo.
Creo que es el sentimiento de abarrotar todas las cosas he llegado a cultivar mucho el lado del baile.
A demás, los miembros me seguían, y con la sensación de éxito cuando estuvo completo, estaba muy feliz, en el grado de no ser capaz de expresarlo en palabras.
Definitivamente, veanlo en televisión y en el PV, Ok~~

〆*** es
"Okasaya"
'Si comparas a todos los miembros de KAT-TUN con cosas que se vendan en un festival, ¿cual sería cada uno?'

Kame--> palomitas
Jun--> manzanas de caramelo
Koki--> máscara
Ue-->flauta que hace pyurururu~~
Naka--> peonza

Esto es todo, eso fue "Taguchi's Iriguchi"

El próximo apartado es
"El paisaje de Hoy"

Hablando de rasgos comunes en el verano...
Grillos

Suelo cazarlos, como un niño.
Tengo el recuerdo de convertirse en angustia cuando oía los grillos morir en una semana más o menos.

Es un Grillo-san como este
[foto de una cáscara de grillo]

Eso es, una cáscara?

Gracias por vuestra atención m(__)m

La última sección es
"Hoy Dicen"

Aquí teneís:
[foto donde Junno ha dibujado/escrito a mano las palabras: Perseverar incluso cuando las cosas están difíciles hacen a uno más fuerte. Nota: hay un dibujo donde dicen saliendo de una pelota con confetti con el kanji de 'celebración' iluminando como fuegos artificiales en la esquina]

Para mí, tengo la tendencia de no atascarme con nada.
Después de empezar esta serie, me siento que he alcanzado el punto donde puedo continuar cosas en varios sentidos.

Que he sido capaz de alcanzar un año completo sin accidente, gracias a todos.
Desde aquí a mi estilo propio. Seguiré haciendo un momento tranquilizador para todos.

Por lo que por favor tratarme favorablemente.

Y entonces, os veo la próxima semana

Estoy esperando el "Hoy Dicen" de todos.

* やぶる = romper, destruir; Junno se refiere al grillo, y como tiene que salir de su cáscara.
**Junno escribe realmente en katakana  ヘロー (Hello) Hola en inglés.
*** 〆 = marca de final o cierre.

Traducción: Hoshiko Hime Taguchi (AATB)
Fuente: going-gonin
Créditos: Krysyuy

KAME CAMERA: Vol.21 せつなさ – MELANCOLÍA

Nota acerca del título: la palabra es casi imposible de traducir. Al final decidí usar "melancolía", aunque mi primer elección fue "dolor desgarrador"; eso también puede significar "anhelo doloroso", "aflicción", "tristeza"... basicamente un dolor psicológico, que puede ser provocado por una tristeza extrema así como también por hermosos paisajes. Así que no es completamente negativo. Ustedes lo comprenderán al leer el razonamiento de Kame :)


¿Cuál es el paisaje del fondo del corazón que la lente de Kamenashi Kazuya refleja?

Vol.21 せつなさ – MELANCOLÍA

「Personas y cosas, todo cambia y todo tiene un final. Es exactamente porque hay esa melancolía que brillan.




Aquí es donde filmamos la película "Youkai Ningen Bem". Es una isla desierta de Muroran, Hokkaido. El cielo de Hokkaido era extenso y excepcionalmente hermoso... En medio de la ocupada filmación, sin darme cuenta miré al atardecer y a pesar de que estaba refrescado, también sentí algo de melancolía (ríe).



Entre las fotografías que suelo tomar hay muchas de paisajes del cielo. Me gustan ambos, el cielo azul y el cielo estrellado, pero estoy particularmente encantado por el cielo que se esta volviendo obscuro. El color del cielo cambia momento a momento, y el proceso del sol poniendose hasta que la última luz desaparece, olvido el tiempo y lo miro sin darme cuenta siquiera. El sentimiento de ese momento, como si mi pecho estuviera siendo ligeramente comprimido, creo que tal vez es lo que llamamos "melancolía"...  Cosas que continuan cambiando sin detenerse ni siquiera un segundo; cosas que aunque estan brillando, se ven como si estuvieran a punto de desaparecer en un instante inesperado. Me gustan esas cosas efímeras, y me gusta la melancolía desgarradora que flota entre ellas.

Desde el principio no creo que haya existido una persona o cosa que no cambie, que no termine. Me pregunto si es un pensamiento melancólico (ríe). Pero los animadores ocasionalmente son así, creo. Porque es una ocupación que depende en gran medida del favor del público. No solo si nadie te lo solicitan, tú no existes; pero tampoco hay garantía de que te soliciten en cualquier lado. Sin importar que tan altos ratings obtengas, sin importar cuantos primeros lugares en los rankings obtengas, es así. Más que "Has alcanzado la cima", al contrario es más fácil que te digan "estas acabado", ¿no es así? Sin embargo, estás continuamente expuesto a la atención del público, y todos y cada uno tus movimientos, palabras y actitud en el trabajo estan siendo juzgados.

Honestamente, ahora, no se si las personas que hoy dicen que les gusto continuaran diciendolo mañana también. No solo las fans. Las relaciones con los compañeros de trabajo que son relaciones de confianza, no son absolutas. Creo que las relaciones humanas privadas como un amante y amigos son escencialmente eso. Las personas cambian cada día así que es improbable que hayan siempre los mismos sentimientos o naturaleza de la relación, y tú no puedes controlar un corazón que esta cambiando.

Decir tales cosas puede sonar negativo. Pero es exactamente porque no podemos ver el futuro y porque ambos, el trabajo y las relaciones humanas, no son estables que siento como que la idea de "seamos realistas el uno al otro con sinceridad, de corazón a corazón, siempre, para no tener remordimientos" se vuelve más fuerte.


Incluso si hay amor, no tengo el sentimiento de apego. Me pregunto si soy un ser humano melancólico

Yo no percibo el hecho en si de que tener un trabajo tan fugaz sea inconveniente. Entiendo que todo tiene un final, pero no es que viva cada día estando conciente del final. Estar asustado de los cambios por eso hacer preparaciones para el futuro, o preparar una auto-protección para poder vivir más en este undo: no tengo tales pensamientos en absoluto. Más que eso, quiero vivir profundamente el presente. Estoy profundamente agracecido con las fans que aman el yo de ahora. Pero no estoy dando mi mejor esfuerzo porque quiero asegurar el corazón de todos para mi mismo; solo estoy respondiendo al hecho de ser fuertemente solicitado, porque me gusta también, porque quiero hacer a todos felices. Hay amor en quienes aman este mundo y a mi, pero tal vez yo no tengo sentimientos de mucho apego. Por esta razón incluso si estoy haciendo el trabajo de expresarme a mi mism, esta bien incluso si no resulta exactamente como quiero: creo esto desde el fondo de mi corazón.[*]

Regularmente me dicen ambas, personas que trabajan conmigo y personas que me miran, "Kame, hay algo pesimista en ti. Te vez de alguna manera melancólico"; probablemente ese debe ser este lado de mi.

Tambien yo, cuando pienso en alguien, regularmente ocurre que lo miro a él/ella con un punto de vista "melancólico". Por ejemplo, amigas mujeres que frente a un hombre que les gusta terminan haciendose las tontas sin querer, personas que aunque no tengan realmente confianza no pueden hacer nada más que poner un farol de "estrella"... Tan pronto como entiendo que esa persona esta cargando una cubierta, me siento melancólico. Ese es cierto tipo de sentimiento positivo. Egoistamente, imagino la profundidad del corazón de una personay estoy empatico con esa persona, algo como esto. Bueno, aunque puede ser una desilusión (ríe). Pero creo que todos los seres humanos son criaturas melancólicas, y pienso que probablemente que es es exactamente por eso por lo que pueden brillar.



---
NOTA
[*] Creo que esta bastante claro ya, pero para evitar malos entendidos el significado de ese párrafo es: No estoy dando mi mejor esfuerzo en el trabajo porquequiero que los fans que me estan amando ahora me quieran por siempre pero porque quiero responder a las peticiones de todos, independientemente de si me amaran por siempre o no; estoy dando mi mejor esfuerzo porque me gusta hacerlo y quiero hacer a todos felices. Si responder a las peticiones de todos significa que a veces el resultado no es el que estoy planeando en mi mente (entonces no estoy expresandome a mi mismo, que es mi trabajo, exactamente en la forma en que quiero), esta bien, porque estoy haciendo a mis fans felices como desean.
---




"Creo que la melancolía es una emoción nacida exactamente porque los sentimientos de pensar en el otro o en una cierta cosa/hecho son profundos."


Punto de observación fijo de Kame

Cuando la conversación cambió a "¿Cuándo te sientes melancólico?", Kamenashi-kun dijo "Cuando escucho que incluso las chicas son criaturas que tienen romances, ¡fue doloroso! Como es dicho regularmente, los romances de los hombres y los romances de las mujeres son diferentes". ¿Por qué piensa esto? "A diferencia de los hombres, las chicas continuamente cambian su condición física, su percepción y sentimientos incluso durante un mes, ¿no es así? Por esta razón uno podría esperar que ellas fueran capaces de disfrutar incluso un hombre desde muchos diferentes angulos. Es una opinión que incluye el deseo de "Quiero que disfrutes muchos 'yo', no muchos hombres" (ríe)."
Por Maquia


*******

Créditos: iside89 @ livejournal
Traducción al español: Ary (All About KAT-TUN)

lunes, 27 de agosto de 2012

[DESCARGA, TV] GOING! KAME PART 2012.08.26

[HDZ]120826 GOING[(010923)19-47-15]

DESCARGAR: 1/2 2/2

Fuente: Sberry1582

[Tradu, SCAN] Wink Up Taguchi Junnosuke's 1 Minute Judge Vol 1 y 2

Vol.1

Vol.2



Traducción: Hoshiko Hime Taguchi (AATB)
Fuente: RiseYuuko
Créditos: Tanaka_Kyoudai

[Tradu] Potato Septiembre entrevista Kame y Nakamaru

Reuniendo gente para hacer una buena simulación

N: Simulación? Me pregunto si hay alguna mas tarde.

K: Desde que actualmente estoy rodando la película "Yokai Ningen Bem" todos los días es una simulación, por lo que es divertido. Qué pasa contigo, tu dorama también se está rodando ahora, no? Es divertido?

N: Yup, incluso es un dorama de comedia, por lo que siempre hay una atmósfera divertida al rededor, todos los días son picantes.

K: (Mira el atículo sobre doramas de la Potato) Wow, incluso es visual.

N: Cierto, parezco un estudiante ordinario de universidad. Qué pasa con Kame? Está yendo tu grabación de la película suavemente?

K: Si, incluso hacía más de medio año del reparto, hemos sido capaces de volver rápidamente al sentimiento que teníamos cuando rodábamos el dorama. Recientemente, Fuku (Suzuki) está siempre haciendo mucho ruido diciendo: "No es tan salvaje~~?" incluso me uní a él para decirlo juntos. (risas)

N: hahaha que mono.

K: Eso incluso es realmente picante. A demás, cuando las cosas se ponen a trabajar, no necesitas algo picante? como no querer comer algo realmente agrio?

N: Ah, es eso? creo que a mi realmente no me pasa.

K: Eso me hace querer mucho limón para hacer frente, no es salvaje~~? (ha)

N: No me refería a ese tipo de picante.

K: Cierto, ok, entonces, qué tipo de cosas piensas que son picantes Nakamaru?

N: Veamos, creo que conocer gente o algo?

K: Ah, eso, la simulación de conocer a alguien nuevo

N: Cierto, cierto, me entretiene el sentimiento de ser gradualmente más cercano con ellos y descubrir "Qué tipo de personas son" porque si siempre estás rodeado de la misma gente, eso se convierte redundante, no importa lo que hagas.

K: Si, conocer gente es importante!!

N: Ah, recuerdo algo más picante, antes del concierto me diste un golpe en la espalda, eso fue realmente una simulación.

K: Te dio mucha combatividad, no?

N: Si, te llevaste mis sensaciones extrañas de nervios y entonces me sentí como "vamos a hacerlo" pienso que fue realmente bueno. Por otra parte la luz del sol se ha hecho muy fuerte. No es realmente picante para la piel? (ha)

K: es cierto, especialmente cuando estoy en medio de la grabación de la película y no puedo estar bronceado, por lo que me pongo loción protectora de rayos UV por todas partes.

N: Además de que es verano, por lo que la verdad es que intentas estar lo más bronceado posible.

K: Yup, si pudiera me broncearía con todas mis fuerzas. Por no hablar de que durante la grabación no puedo ni sudar.

N: Parece como... es duro ser un Yokai (monstruo) (ha)

K: A demás, me gusta la simulación de recibir un masaje. Soy del tipo que prefiere un masaje fuerte, pero Nakamaru, tu eres del tipo que no es bueno con los masajes fuertes, no?

N: Yup, no me gustan. No me gusta si es doloroso. Por lo que quiero que sea suave para poder relajarme como quiero.

K: Esa parte nos hace opuestos.

N: Si hablaramos sobre nuestra vida normal habría simulaciones viendo películas de guerra o algo. Porque es como la sensación real "Cómo de pacíficos somos realmente?"

K: Cuando veo ese tipo de género de no-ficción realmente me enseña mucho, incluso te da la oportunidad de renovar tus pensamientos sobre muchas cosas.

N: Incluso porque más tarde tengo la grabación de mi dorama. Nunca había visto una película o algo.

K: El otro día llamé a un amigo mío a que viniera a mi casa y nos divertimos mucho, como un idiota. Fue muuuuuy divertido.

N: Awww eso esta bien, me gustaría tener algo de tiempo pero estoy ocupado.

K: Sip, un momento pasado con un viejo y verdadero amigo se convierte en picante. Como es contigo, Nakamaru?

N: Creo... que no tengo ese tipo de cosas.

K: Solo vas y vienes de tu casa al trabajo?

N: si, es mi condición como de tarde porque estoy ocupado... Ah, eso me hace parecer como una persona realmente solitaria. (ha) pero estoy satisfecho con eso.

Traducción: Hoshiko Hime Taguchi (AATB)
Fuente: Erobaba

[OnLine, DORAMA] Omoni ¨Naitematsu


[DESCARGA, TV] KAT-TUN'S SEKAIICHI DAME NA YORU 2012.08.24 (buena calidad)

[HDZ]120824 KAT-TUN's Sekaiichi Dame na Yoru![(077534)22-24-38]

DESCARGA FD: 1 2 3
DESCARGA ML: 1 2 3

Fuente: Sberry1582

[DESCARGA, SCANS] MYOJO 2012.10

my
DESCARGAR AQUI o AQUI

Fuente: Sberry1582

sábado, 25 de agosto de 2012

[Tradu] Junnosuke Taguchi's Talks ~ Vol.52

Taking Part in Planning Talk.

Hola!!
Todos los días hace calor, huh
Estoy sudando de solo pasar la aspiradora,
En lo que estoy ultimamente es en refrescarme con un desodorante de alta calidad.
Las quemaduras del sol lastiman, por lo que yo las bushuuu* cuando lo hacen.

El calor es desagradable, Aunque pienso que sería bueno si el verano no terminara así.
A todo el mundo le gusta también el verano, cierto?

Ok, procedemos por hoy aquí?
"Taguchi's Iriguchi"
Estoy en la entrega del Especial Nombres de Boli~~

El primero,
"Mayunosuke 0220X"

Oh, estás cambiando de lugar con Navinosuke y estamos conduciendo juntos
Incluso el punto con el número de serie es tu cumpleaños**Estoy feliz de que estés escuchando diligentemente.
Cuento contigo para el "TAG-TUNE DRIVING" de ahora en adelante.

Continuando,
"Cuando se unirá Taguchi-kun a Sexy Zone?"

Si bien es un nombre de boli, es una pregunta, cierto.
Hmmm... Bueno~ De acuerdo con lo que he oido, parece que me uniré en el año 2059
Aunque seré un muy experimentado sexy

El próximo es
"Por qué Taguchi-kun despierta tanto mi instinto maternal?"

Otra pregunta de nuevo, huh
Por otra parte "Eso es..." No puedo responderlo
Una cosa por la que me preocupo es, tu eres una adolescente, no?
Yo soy mayor

El próximo es
"Sonriendo con la mayoría de actuaciones de Junnosuke Taguchi"

Hey- quien verá esa especie de laxitud de drama?
Como ganando un quinto premio de lotería y yendo "hehehehe"  y tal, no querría que fuera visto por la gente.

Continuando
"Soy una mujer casada... hehehe"

Llegoooooooo***
Estás seduciendome?? O eres del tipo que nunca saldría con "hombres débiles"****?

Eeh... me he puesto muy excitado.

Continuando
"Soy fan de Arashi, pero también me gusta KAT-TUN"*****

Eeh, fui capaz de refrescarme, es KAT-TUN*****~~
No solo mi senpai, pero, por favor, prueba y vigila mi kouhai también, ok m(__)m
Estoy en KAT-TUN!

El último es
"Junno es Kariage-kun****** y es Karaage-kun*******! (risas)"

Vacilante, me estoy riendo pero porque es totalmente ambiguo.
Ciertamente adoro el Karaage porque si está con curry, mi felicidad está al máximo.
Entonces, intento hacer cuatro tablas manga?

Con este sentimiento, llega el final del Especial de Nombres de Boli.
Esperen a la próxima vez.

La próxima sección es
"El plato de día"

El más adecuado para hoy es "bukkake udon"******** para los desayunos y almuerzos veraniegos.

Debería introducir esto también?

Adoro esto porque puedes hacerlo facilmente en poco tiempo.

Hoy puse muchos ingredientes
Un montón de fideos udon, batata gratinada, mekabu********* de temporada, natto, un huevo...

Parece que ganaré energías solo con esto.
De todos modos, solo teneis que echarlo, la presentación no importa...
Pero intento servirlo pulcramente por una razón u otra...

[Foto de todos los ingredientes separados pulcramente sobre los fideos]

Después de hervir el udon, si los laváis con agua fría, se hará más firme y estará delicioso.

Con esto, estoy declarando como pasar este caluroso verano!!

Bueno, el final de esta semana con este punto
"La frase de hoy"

Aquí la teneís
[foto donde Junno ha escrito a mano estas palabras: Si limpio mi mente de todo pensamiento mundano, me siento mareado Nota: hay un dibujo de una figura mareada]

Ayer vi la obra de teatro 13 Assassins**********, por lo que fui influido por el espíritu samurai,
pero por supuesto, no he vencido contra el calor,
La actuación de Nishioka Tokuma***********, a quien siempre estoy muy agradecido, fue muy genial, y fue encantadora.

Bueno, esto es por esta semana.
Esta serie se acercará pronto a su primer año completo!
Estoy preparando un proyecto de nuevo, por lo que, esperadlo~

Ja ne************ t Jackson!

*Efecto de sonido de spray de latas, etc...
**En el programa de rádio "TAG-TUNE DRIVING" el número de serie de Navinosuke es 1129X, 11/29, el cumpleaños de Junno.
***Este emoji tiene el kanji de "secreto"
****Con "seduciendo" y "hombres débiles", Junno se refiere al episodio 5 de Legal High, donde Ranmaru tiene su cena de "enfrentamiento" con Sawachi Kimie (Koike Eiko)
*****El lector lo deletrea como カッツン, la correcta/oficial forma de deletrearlo en katakana es  カトゥーン, como Junno escribe abajo.
******カリアゲ = kariage =pelo muy corto. Para los que no lo recuerden, los KT llamaban a Junno Kariage-kun por su corte de pelo durante el Making de RFY.
*******唐揚げ = karaage = pollo frito, etc...
********ぶっかけうどん = bukkake udon = bukkake = plato hecho con caldo vertido sobre algo.
*********めかぶ = mekabu = muchas hojas de wakame de al lado del tallo.
**********El original es una película japonesa de 1963, pero fue hecha de nuevo en 2010.
***********No estoy segura de la conexión entre Junno y Tokuma, pero lo mencionó en un blog hace tiempo, Tokuma le regaló a Junno un taco de billar, por lo que se supone la relación de Junno y Tokuma. Junno asistió a la actuación del 4 de Agosto.
************ じゃね = ja ne = nos vemos, adiós... Leyendo toda la última línea, está diciendo "Janet Jackson" Sin embargo, parece la broma favorita de Shibutani Subaru de Kanjani8, por lo que pienso que esto solo indica el tiempo que pasa con Yoko y Subaru de K8.

Traducción: Hoshiko Hime Taguchi (AATB)
Fuente: Going-going
Créditos: Krysyuy

[TV, OnLine] KAT-TUN Sekaiichi Dame Na Yoru Ep1, 2012.8.24


 


Fuente: Itz-menos
Cr: Cielblue0223

viernes, 24 de agosto de 2012

[Traducción] Koki manual.68.3

Ex-manual 68.3
Koki Tanaka
2012.08.19


Es Otama-chan~Ψ(`∀´#)

¡Hoy regresé a Tokio e hice la radio con nuestro estúpido!^_^

Como decir, estar en Tokio, no vestir ropas Japonesas, no estar calvo parejo, ya se me parecía incongruente^_^;;

Ayer al final (de la grabación) tomó hasta mitad de la noche, pero ya que el maquillaje especial se rompe y eso, no puedo mover mi cuello mucho, ¿ven?

En el lugar de la filmación soy como el último subalterno así que no puedo hacer esperar a todos por causa miadrip

Entonces, a diferencia de los estudios de Tokio, no es como si hubiera un lugar para tomar un descanso o disfrutar la fresca brisa frente al estudio, así que es un set de tiempo completo, ¿cierto?

Entonces, ya que el kimono se suelta no puedo recargar mi espalda en una silla y tengo que mantener la postura todo el tiempo, ¿cierto?

Esto significa que mis hombros y espalda estan adoloridos, ¡no es nada divertido! (´;ω;`)

Hasta el punto en que hay días en que no puedo siquiera dormir porque duele y estoy en agonía*O*

La gente del pasado fue asombrosa...

Eran fuertes...

Las personas modernas son débiles...

Ehy, alguien masajeeme ahora sweatsweat



Como es un intercambio, le daré el masaje nocturno ( ̄ー ̄) *sonrisa*



Más que eso, LA FAMILIA T es demasiado molesta (@_@;)  (N/T: Familia T= Familia Tanaka)

Juri hace completo uso de nuevas tecnicas que su hermano mayor (N/T: refiriendose a si mismo) no conoce como mensajes de voz, recientemente comenzó a decir cosas como "Ikebukuro ahora" (N/T: usando idioma Twitter), yo pensé "¡qué dem...!"...

¡¿LA FAMILIA T no tiene amigos?!



Bueno... Aunque n-no es que la odie (*/ω\*)



Además Juri se ama a si mismo demasiado!!

Envía demasiadas fotos de si mismo!!

Él es mi novia?impact !!

El primero que despierta en la mañana de la FAMILIA T abre la reunion www


Ayer fui yo ww


Así que la comida [*] que traje a Kioto hoy...


[foto de 12 cabezas calvas de Koki photoshopeadas en la pantalla xD]



Mal mal sweatsweat

Se trata de una poderosa linea de broma llamada "bollo de primavera cálida al vapor" que cree con una app para este manualsweatsweatsweat


Como regalo de comida para traer al trabajo, le daré al personal yatsuhashi [**] especial limitado de temporada y galletas con chocolate de té verde:DD peacenosignsparkles

Pensando solo acerca de Nakamaru, tal vez algo como Baumkuchen habría estado bien^_^;;



Adios!!!!!!!! (Original en español)



Notas:
[*] Él se esta refiriendo a una clase de regalo, generalmente comida, que lleva alguien a su lugar de trabajo, etc. En este caso, él implica que compró la comida en Kioto como regalo para traer al personal de la grabación de radio en Tokio.
[**] Yasuhashi son el tipo de dulces hechos con pasta de frijol (manjar local en Kioto)

w/ww/www significa "riendo" en los chats Japoneses. Koki ha estado usando mucha jerga de chat ultimamente

Cr: kt-newsinfo @ livejournal
Traducción al español: Ary (All About KAT-TUN)

[DESCARGA, TV] KAT-TUN'S SEKAIICHI DAME NA YORU 2012.08.24 LQ

[无字][KTROOM]20120824 KAT-TUNの世界一ダメな夜!SP-1_在线视频观看_土豆网视频 KAT-TUN KTROOM 上田竜也 UEDA KAME KOKI maru[21-01-45]

Parte 1: AQUI o AQUI
Parte 2: AQUI o AQUI

Fuente: Sberry1582

[TRADU] ueda manual.68


Ex-manual 68
Tatsuya Ueda
2012.08.20

Hola
Soy el último jefe [N.T. Frase dicha en Boys on the run 5]

Ahora mismo
Estoy grabando en Ibaraki. Una fábrica de carne.
Qué esta haciendo Andou-san?

Para el episodio 8
Andou-san....

ah...

Cambiando de tema...
Van a volver a emitir Runaway >.<
Incluso ahora
Cuando estoy en problemas, o preocupado por mi personaje, cuando pierdo la concentración, escucho esta canción principal.

Y eso hace que mis sentimientos
se concentren al límite.

Tiene geniales resultados.

Aún así
tan pronto como me convierto en Andou-san

No puedo hacer amigos (risas)

No puedo llevarme bien con los coactores que me rodean y el staff.
Incluso si todo el mundo me habla, acabo siendo frío...

Pero,
así es Andou-san

Hacia el entorno
solo actuando duro

Pero,
así es Andou-san

Daré lo mejor de mi!! >.<

Traducción: Hoshiko Hime Taguchi (AATB)
Fuente: kt-newsinfo
Cr: iside89 

[DESCARGA, SCANS] KAME TV FAN + TV NAVI

TV4
TV FAN AQUI o AQUI
TV NAVI AQUI o AQUI

Fuente: Sberry1582

[DESCARGA, VIDEO] 2012.08.18 OUSAMA NO BRUNCH


[TV] 20120818 王様のブランチ - KAT-TUN Part (9m45s)(1280X720)(KAL)
Format: .avi
File size: 253.87MB
Resolution: 1280x720
Duration: 09:45
Source: KAL@GB
DESCARGA MF Parte1Parte2Parte3
Pw: K1zuna

Fuente: Kame_World

[TRADU] Potato Heartbeat KAT-TUN Agosto de 2012

Photobucket
Círculo KAT-TUN
Tema: Gourmet

T: yo comí sushi ayer. Fui al restaurante por primera vez, pero estaba delicioso.

U: cuando eliges un restaurante, en que te fijas?


T: Hmmm... Mi preferencia para elegir restaurantes es que la comida debe estar deliciosa, y recientemente decidí no ir a restaurantes de muy alta clase. (risas) los restaurantes baratos y deliciosos son los mejores!

U: A mi tampoco me gustan los restaurantes de alta clase. Normalmente me gustan mas los que son buenos y de cualquier precio, si puedo comer mucho, es un buen sentimiento.

T: por otro lado, que has comido recientemente que te hiciera pensar que estaba delicioso?

U: Taguchi, lo sabes, la steakhouse donde comimos filetes y hamburguesas. Umeshikatta.

T: Umeshikatta?


U: "Umeshikattqa" es la combinación de "umakatta"* y "oishikatta"** (risas)

T: hahahhaha es buena. Ese restaurante donde comimos era bueno, cierto?

U: Yeah, demasiado delicioso, desde entonces se convirtió en el boom del filete dentro de mi. Lo menos que he podido hacer en este punto es comprar el menú, asarlo a la parrilla y comerlo en casa. Pero no está tan bien asado como en los restaurantes.

T: Hay una diferencia entre las condiciones del fuego en un restaurante y en casa, no? Estar en esta conversación me ha dado ganas de comer un filete, vamos ahí la próxima vez.

U: Oh, a ese restaurante, no?

T: Además, no estamos siendo quisquillosos en la forma de comer? Porque yo quiero comer la comida como esta con los menos cambios posibles, combinando cosas como arroz y condimentos o la llamada del sistema de añadir cosas no siempre es buena.

U: Ah~ entiendo. Pero la idea de rociar sal sobre el filete que es servido solamente con arroz. Me gusta esa forma de comer. Después de esto, me pregunto si debería comer verduras antes...

T: de qué modo es efectivo?

U: Asi Tu harás bien la digestión

T: He~ eso es, bueno, la próxima vez que comamos filestes deberíamos empezar comiendo primero una ensalada.

U: Hagamoslo entonces!!

*Umakatta significa delicioso, suele ser dicho por hombres.
**Oishikatta tambien significa delicioso y suelen decirlo tanto hombres como mujeres.
***Uepi ejerce su superioridad a Junno, desde “そのほう” es la forma de decir tu a un inferior.


Traducción: Hoshiko Hime Taguchi (AATB)
Fuente: RiseYuuko
Cr: SnowGuardian/RiseYuuko 

[PREVIEW, SCANS] Popolo + Myojo 10.2012


Myojo 10/2012














Popolo 10/2012










Fuente: itz-menos